今晚你有空吗?
-〉马来西亚华人:今晚你得不得空?
饼干受潮了…。
-〉马来西亚华人:饼干'漏风'了…。
从这里去槟城要多少个小时?
-〉马来西亚华人:从这里去槟城要几粒钟?
我一向都是这样的。
-〉马来西亚人:我一路来都是这样的啦!
我的手机掉进沟渠了。
-〉马来西亚华人:我的电话掉进龙沟了。
这样你不是很不值得吗?
-〉马来西亚华人:这样你'马'很不'歹'?
你真是聪明!
-〉马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)
请你安静!
-〉马来西亚华人:请你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)
我要去银行提款。
-〉马来西亚华人:我要去银行'按钱'。
为什么?
-〉马来西亚华人:做么?
你很强~
-〉马来西亚华人:你很够力~
明天也叫他一起去吧!
-〉马来西亚华人:明天叫'埋'他一起去!
我很郁闷~~~
-〉马来西亚华人:我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)
你在说什么?
-〉马来西亚华人:你在说sommok?
你不要令我丢脸~
-〉马来西亚华人:你不要'下水'我~
不好意思!
-〉马来西亚华人:Paiseh!
真被你气到…
-〉马来西亚华人:被你炸到…
你很无聊
-〉马来西亚华人:你很废
迫切
-〉马来西亚华人:bekchek
我们一起吃这碗面~
-〉马来西亚华人:我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)
我们结婚吧!
-〉马来西亚华人:我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)
今天的天气很热~
-〉马来西亚华人:今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉长,然后没有下文了)
哇!
-〉马来西亚华人:哇捞weh!!!!
我受不了他!
-〉马来西亚华人:我beh tahan他!
于是,“狼”(lang)来了….
1 month ago
18 comments:
哈哈, 我来了...
终于拿到你的沙发了... 哈...
我之前就读过这篇文章了...
看到的时候都被炸到啊...
而且好好笑哦...
我之前也看过喽
看来我都很少用马来西亚华文呢
可是身边却常听到马来西亚华文
幸好没被感染
Yeah~~ I'm 100% M'sian Chinese too~~
Miss M'sia slang a lot..sigh..
most of my friends here from China & Taiwan...
They don't understand our accent!
Zha daoooooooo :p
没办法啊...
这样用比较贴切 ^_^
我的工作环境里,都是中国人和香港人。有时,我会情不自禁讲马来西亚的华语,他们都听得傻傻!!
在email看过这个..很搞笑的..原来我们的语言那么多语病XD
半岛的华文受广东话影响吧?
sarawak 的大概也是一样,只是多了很多福建话罢了。哈哈!
喔,原来“炸到”是指“气到”。。 懂了,下次去半岛可以用。 哈哈!
akira:
看来我的沙发蛮难坐的,
哈哈~
好笑吧?
S型•樱戈子 :
果然你身上流着的是优良辩论因子的血脉,我觉得这么有语病的华文你还是别学比较好,呵呵~
beverly:
haha...yup...We r d ordinal Msian...kaka
Luckly Taiwan & China customers that I served in the call center still able to understand what Im talking caused we try to adopted to their accent according their call origin.
迷迭香:
对对!我也酱觉得。。。真是beh tahan!
Sockpeng:
你平时也跟中国人和香港人相处哦!那可以多多跟他们学习正统的华文咯!
sai ling:
嗯~语病超多的!
天狼星:
是的,多是广东话或福建话。"炸到~"这句话还蛮好用的。
很像我!哈哈!
这是转帖吧?
为什么马来西亚华人酱喜欢讲rojak的咧?
哈哈,特色吗 =X
哈哈,这是特色了
马来西亚华语~
听了也觉得亲切
你是福建人啊?
怎么会知道那么多的?
哈哈哈
~::*♀*mIyUkI*♀*::~
是吗?呵呵~
如果:
嗯,从email转贴,外加我平时常讲的。。。
其实rojak也是马来西亚的特色之一呀~
^柠檬茶走糖^:
对咯!因为身边的朋友都常这样说话,
所以我的华语渐渐地也进化成酱了。
汶强:
啊~你怎么知道?
不过我是banana福建人,就是那些不会讲福建话的福建人。
有意思有意思!这就是我们常用的华语!哈哈 XD
hahaha.....受到方言的诱惑。。。。。
你真的几厉害一下的咯。。。。
我也和你一样!原来我们都是在这么不正统的华语熏陶下,长大的,哈哈
哈哈!好好笑哦!
非常同意!我也是这样讲华语的,现在想起真的很惭愧。>.<"
马来西亚人虽然会很多语言,可是全部都有一点瑕疵在里面。比如说英文时,会习惯加一个"La"在后面,或者用"Where got"之类的。
fishyho & Emilio:
原来大家都是同一国人呐~哈哈!
名叫羊羽的路人:
我不止厉害一下,还厉害很多下呢!哎呀!语无伦次了~
paiseh
Chobits:
是咯!华语有语病,英文也都是rojak的。就像你说的“where got",我就常说成“Where got wo~?"
哈哈
Post a Comment